前几天课上讨论到“Prüfungsangst“(考试焦虑)这个主题,我问同学们,你们学业压力大的时候会干嘛。一个铁憨憨男同学说:压力大就只想吃,不停吃,忍不住地吃!”全班哄堂大笑,然后铁憨憨问我,老师,德语表示“吃货”,“狼吞虎咽的人”要怎么说?
“以大家比较熟悉的词来讲~Fresser! ” 我回答。
当然,表示“吃货”可不仅仅只有Fresser, 舌尖上的德国虽然一集就可以拍完(《舌尖上的德国——土豆》,全剧终)但这丝毫不影响日耳曼民族对他们一言难尽的美食的热爱。
那么,咱们就一起来看看德语中“吃货“的地道表达吧!
此处感谢铁憨憨给了我这期主题的灵感,就从我课堂上给憨憨的回答“Fresser“说起吧。这个词对于德语初级中级学习者来说好记又好用,它来自于动词fressen(像动物一样狼吞虎咽),所以Fresser一词本来指“兽吃”,放在人身上有那么点戏虐的意思,饱含了熟人之间“吃货就知道吃”的“嫌弃”态度。
闺蜜之间饱含爱意的“小吃货”怎么说呢?
小罗超级爱吃甜食,去德国闺蜜家第一件事就是去冰箱里拿Kuchen,闺蜜经常叫我Leckermaul(小馋嘴)。德语口语中Leckermaul就特指小罗这种甜食控,德国父母也经常叫自己的小孩das Leckermaul.
“干饭人干饭要用盆”怎么说呢?
说到吃,还有一种奇特的,感觉自己总也吃不饱的生物,这种生物我们可以叫他们der Nimmersatt . 看这个构词你就懂了,nimmer, satt。没错,der Nimmersatt,永不饱!
与子同吃,岂能无酒?
德语中表示“大吃大喝”的动词叫做schwelgen,所以相关名词Schwelger(讲究吃喝的人)多用于喜欢喝酒的情况,这个词相对比较罕见,却很德国不是吗。
Der Fressack (酒囊饭袋,指代吃得多又贪婪的人)和der Vielfraß(原意貂熊,后指吃的太多的人)两个词就是妥妥地贬义了。慎用哦~
反之,法语外来词der Gourmand (jemand, der gern gut und zugleich viel isst “不但喜欢美食而且吃的多”)用来形容美食鉴赏家再合适不过。
请看著名德语美食杂志Feinschmecker(美食家)大标题……下面的那行小字,里面有一个单词:Gourmet
看构词就知道,又是法语词。这个词最早是指“品鉴葡萄酒的人”。好酒要有硬菜配!这个词后来被用于指代美食家。
法国不仅是今天的时尚风向标,早期的欧洲,法语是非常时髦的语言,所以与大标题中的德语Feinschmecker(美食家)相比,用Gourmet会显得更文雅更书面,大家get了吗?
语言文化也总有相通之处。中文“吃货”也表达了某人懂得享受生活的态度。在表达吃的语境中,德语der Genießer(享受者)用来形容吃货也是对的。
不知为何,一说到吃,就想到另一个中文热词“喂狗粮”。“狗粮”一词巧妙地描述了单身狗们面对情侣的那种羡慕嫉妒恨,德语中有一ins热词精准地反映了这一复杂情感——der Pärchenterror(字译:小情侣的暴政)
可真是暴击啊……