新东方网>小语种>天津>西班牙语>正文

西语阅读 | 将中国长城说成是日本的建筑?

2021-05-11 20:52

来源:天津新东方欧亚教育

作者:


  Primero fueron los desafortunados rótulos de la Princesa Leonor y el Rey Emérito Juan Carlos I. Más tarde, un fallo al confundir a las hermanas del Rey Felipe con sus hijas en una criticada vacunación en Oriente Medio. Y ahora ha sido un error garrafal de cultura general situando la Gran Muralla China en Japón.

  起初是关于莱昂诺尔女亲王(la Princesa Leonor)和退休国王胡安·卡洛斯一世(el Rey Emérito Juan Carlos I)的称号问题,而后是把国王菲利佩的女儿们和他那两位在中东接种疫苗的姐妹们搞混。现在又犯了文化上的错误:将中国的长城当成是日本的建筑。


  La hora de La 1. el programa que presenta en TVE Mònica López, sigue cometiendo incomprensibles errores en sus grafismos que afectan seriamente a la credibildiad y profesionalidad del programa. Porque para que un error en un grafismo llegue a verse en directo tiene que haber pasado muchos filtros que no han detectado el fallo.

  由莫妮卡·洛佩斯(Mònica López)主持的,在TVE播出的节目《La hora de La 1》继续在图像方面犯下难以理解的错误,这严重影响了该节目的信誉和专业性。因为该节目是实时播出,所以节目中的图像在播出前就应该经过层层检查。

  Mònica López hablaba este jueves sobre cuáles son los destinos turísticos más deseados para visitar tras la pandemia: "Hoy les hemos preguntado a nuestros espectadores que a dónde les gustaría ir porque viajar es de esas cosas que más echamos de menos..."莫妮卡·洛佩斯在周四(4月15日)的节目中谈到等疫情过后最想去的目的地:“今天我们向观众们询问了他们想要去哪旅行,因为旅游是我们最想要做的事情之一……”

  Marina Ribel salía ante un pantallón en el que se veían las respuestas de los espectadores mediante fotografías de los destinos "más deseados". Y decía la periodista: "Son dos los destinos que más se han repetido".  Detrás de Ribel se veía una postal de París, con la Torre Eiffel, y otra de Japón... con la Gran Muralla China.

  玛丽娜·里贝尔(Marina Ribel)出现在节目中,在她身后是一个大屏幕,上面可以看到观众们最想去的旅游目的地的相关照片。玛丽娜说道:“有两个目的地最受人瞩目。”与此同时,身后的屏幕展示着巴黎景色的明信片,上面是埃菲尔铁塔,还有一张带有日本景色的明信片……上面是中国的长城。

  Los más grave del caso es que nadie se percató del error de la fotografía. Ni el redactor que propuso el grafismo, ni el grafista que lo dise?ó, ni la persona encargada de coordinar el contenido, ni el realizador del programa, ni el guionista de continuidad, ni la dirección del programa. Tampoco la propia periodista que estaba dando la noticia, ni la presentadora del programa.

  这次事件最严重的问题是没人注意到照片的错误。不管是使用图像的编辑,设计图像版面的图形设计师、负责内容的协调人员、节目制作人、节目流程导演还是节目总负责人,甚至连提供照片的记者和节目主持人都没有发现问题。

  En estos dos últimos casos, López y Ribel, se puede entender que están pendientes de leer el cue o de seguir con el programa, tal y como hizo la presentadora sin percatarse del fallo y diciendo que "yo, si pudiera poner un pie en el mar... a mí, ya con eso, me harían feliz".

  在最近的两个失误中,可以理解的是洛佩兹和里贝尔当时正在等着看提词器并且把节目继续下去,而主持人也同样如此——根本没有注意到该问题,而是继续说道:“如果我能把脚伸进海里……对我来说,仅仅是这样就已经很幸福了。”

  La imagen permaneció durante varios segundos en la pantalla ante el asombro de muchos internautas que se percataron del nuevo desliz de La hora de La 1. que acumula con éste, un nuevo fallo que da?a seriamente su imagen como programa informativo y de rigor.

  于是这个错误的图像在屏幕上停留了数秒的时间,很多网友们都惊呆了,他们发现连着之前的几次之后,《La hora de La 1》又出现了一个新的失误,严重伤害了该节目作为一个严谨的知识普及类节目的形象。

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 西语学习
  • 西语考试
  • 西班牙留学

            新东方西班牙语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            近期DELE考试时间:10月21日

            西班牙语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试内容
            考试费用 报名程序 查分流程
            在线咨询