德国文化中跟“猪”有关的那些事
新东方欧亚教育综合 | 新东方欧亚教育综合 2021-10-08 11:12
分享至
1.请使用微信扫码
2.打开网页后点击屏幕右上角分享按钮
在德国,人们把猪视为幸运的象征。德国人常说:“Schwein gehabt!”,直译是:“得到了猪!”但其真正的含义是:“你有好运了!”立即咨询>>
每到节日,德国人都会用杏仁糖做出小猪的模样,代表新的一年能得到好运!接下来,我们一起来了解一下德国跟“猪”有关的那些事!
1德国“猪文化”的起源
Die Herkunft ist nicht mit Sicherheit geklärt.
在德国,猪代表“好运”的起源目前无从考证。但仍有几种比较有意思的说法。
说法一
Vermutlich stammt die Redensart aus dem Kartenspiel. Um das 16. Jahrhundert nannte man das Ass umgangssprachlich auch „Sau“. Wer die höchste Karte (Sau) zog, hatte viel Glück. In Süddeutschland wird das Ass beim Schafkopf, Binokel- oder Gaigelspiel noch heute „Sau“ genannt.
该说法很可能起源于纸牌游戏。16世纪前后,人们在口语中将纸牌“A”也叫做“母猪”(Sau)。打出最大的A(Sau)牌的人,就会被认为是幸运儿。直到现在,德国南部仍将羊头牌(一种传统的德国纸牌游戏)或比诺克纸牌戏中的A称作“母猪”(Sau)。立即咨询>>
说法二
In vielen Quellen wird spekuliert, die Herkunft käme von einem Trostpreis bei mittelalterlichen Sportfesten: Der Verlierer im Schießwettbewerb hätte dort immerhin noch ein Schwein bekommen. Damit wurde man einerseits lächerlich gemacht, hatte aber andererseits auch etwas Wertvolles bekommen, denn Schweine galten damals als Wertobjekt. Wer das Schwein bekam, erhielt etwas, ohne es eigentlich verdient zu haben.
更常见的一种说法是,猪是中世纪时期体育赛事的安慰奖奖品。射击比赛的淘汰者将会获得一头猪作为奖励。对失败者来说,虽然受到了嘲讽,但他们也得到了一件上好的奖品,因为猪在当时社会是很值钱的。而得到猪作为奖励的人,其实是不劳而获的。
无论上述哪一种说法,都足以体现“猪”这一意象在德国文化中的特殊地位。一方面,猪被看成是财富和地位的象征;另一方面,猪所代表的“意外的运气”等含义也是德国文化中独特的元素。
2德国有名的猪
Eisbein(Schweinshaxe)德国猪肘 立即咨询>>
Eisbein dürfte in die Top Ten urdeutscher Küchenklassiker gehören. Nahezu jeder wichtige Volksstamm hat seine eigene regionale Besonderheit in der Zubereitungentwickelt. Dennoch lässt sich das Land grob unterteilen in die Kocher/Pökeler (Norden und Westen) und die Brater/Griller (Süden).
猪肘是德国十大原创经典菜之一,每个地区都有其独特的烹调方法。德国西部和北部地区通常采用高汤煨制,南部则大多是煎炸烤制。
Meist wird es zu deftigen, einfachen Gerichten verwendet, in Berlin zum Beispiel gekocht mit Erbspüree, in Franken als „Kraut und Knöchla“ mit Sauerkraut und Kartoffelpüree oder Brot. Für die österreichische Zubereitung („Stelze“) wird es oft in einem Knoblauch-Kümmel-Sud vorgekocht, wonach es in den Ofen oder auf den Grill kommt, bis die Haut knusprig ist. Stelze wird traditionell mit Senf, Kren (Meerrettich) und in Essig eingelegtem Gemüse serviert.
猪肘通常配合解腻爽口的小菜。比如柏林地区的配菜是豌豆泥,在法兰肯地区,人们则采用酸菜配合土豆泥或面包。在奥地利,人们则以大蒜和香芹入汤烹调后再进行烘烤,直至外皮酥脆。传统奥地利猪肘以芥末、辣根和醋泡蔬菜为配菜。
在德国有一家非常有名的连锁餐厅:Schweinske。餐厅里到处就装饰着可爱的粉红色小猪。
值得一提的是,在2017年赴德游学夏令营的时候,老师就特意带领德英专业同学们来到德国汉堡的这家Schweinske,来品尝一道名菜—维也纳炸肉排(Wiener Schnitzel)。
维也纳炸肉排(Wiener Schnitzel)是奥地利最负盛名的菜肴,也被公认是奥地利的国菜。维也纳炸肉排以其外酥里嫩又多汁的口感赢得了大量食客,不仅仅在欧洲各国成为家常菜,也逐渐在世界各地流行开来。
同学们在这样的优美的环境里,品尝着这道富有欧洲风情飨宴,真是别有一番滋味。
Bastian Schweinsteiger巴斯蒂安·施魏因施泰格(拜仁小猪)
德国另一个有名的“小猪”,那就非德国足球运动员Bastian Schweinsteiger (巴斯蒂安·施魏因施泰格)莫属了。外号“小猪”的他颜值球技双在线,圈粉无数!
Bastian Schweinsteiger ist ein deutscher Fußballspieler. Nach 17 Jahren beim FC Bayern München und einem Engagement in England bei Manchester United steht er seit März 2017 bei Chicago Firein der US-amerikanischen Major League Soccer unter Vertrag. Von 2004 bis 2016 in der deutschen Nationalmannschaft aktiv, wurde er mit ihr 2014 in Brasilien Weltmeister und war anschließend zwei Jahre lang ihr Mannschaftskapitän.
Bastian Schweinsteiger是德国足球运动员,在拜仁慕尼黑足球俱乐部效力17年后加盟曼联。2017年3月,他加入美国职业足球大联盟芝加哥火焰足球俱乐部。2004至2016年他效力于德国国家队。2014年德国队在巴西世界杯中夺冠后,他被选为德国队队长。两年后,他通过社交平台宣布退出德国国家队。
Das Schweinemuseum小猪博物馆
作为闻名遐迩的“汽车之城”,斯图加特也有它可爱的一面:这里有一座独一无二的小猪博物馆。可以说,世界上没有任何地方的猪,能比这里还多了!
Das Schweinemuseum in Stuttgart strotzt nur so vor originellen Glücksschweinen, Sparschweinen und Kuschelschweinen - Zum Anschauen, Anfassen und lieb haben - hier gibt es für alle Sinne etwas zu erleben. In jeder Ecke des Museums sitzt, thront, liegt oder faulenzt ein possierliches Tier mit Ringelschwänzchen.
位于斯图加特的小猪博物馆里充满了各式各样的幸运猪、猪形存钱罐和毛绒玩具猪。这里为游客带来了与众不同的“全感官”体验,游客可以尽情地观赏把玩每一个“猪”。同时,博物馆的每个角落都有着千姿百态、憨态可掬的小猪模型。立即咨询>>
In diesem weltweit einzigartigen Museum vermitteln Ihnen Schweine in den buntestenund verrücktesten Farben, Formen und Ausführungen die Vielseitigkeit dieses herzlichen Tieres. Ob aus Gold, Plüsch, Holz, Keramik oder Kork, ob als Tasse, Gemälde, Krawatte oder Briefkasten, ob bemalt, lackiert, beklebt, gegossen, getöpfert oder gehämmert: Hier gibt es nichts, was es nicht gibt!
这个全世界独一无二的小猪博物馆向游客展示了异彩纷呈、玲琅满目、风格各异的小猪。无论是黄金、毛绒、木材、陶瓷还是软木;无论是杯具、绘画、领带还是信封,还是描摹、黏合、铸造还是锻打:这里的小猪应有尽有!
更多资讯,请关注新东方小语种。立即咨询>>
编辑推荐:
为什么德国人发际线高?
德国葡萄酒的分级制度
为什么德国没有唐人街?
德语和英语的“爱恨情仇”
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有图文、音视频等内容,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。经授权使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
②本网未注明"稿件来源:新东方"的内容均为转载稿,本网转载仅基于信息传递之目的,并不表示认同其观点或证实其真实性。如拟从本网转载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。