今天给大家分享一首美丽的德语情诗,我们一起一边读诗一边学习德语吧!了解更多
Nachtblume 夜之花
Nacht ist wie ein stilles Meer.
夜如沉寂的海洋.
Lust und Leid und Liebesklagen,
欢喜、痛苦和哀伤。
kommen so verschworren her,
随着一波轻柔的浪击,
in dem linden Wellenschlagen.
模糊涌到心上。
Wünsche wie die Wolken sind,
希望就象云,
Schiffen durch die stillen Raeume,
在凝滞的空气中穿行。
Wer erkennt im lauen Wind,
暖风中谁去辩识
Ob's Gedanken oder Traeume?
是思绪飞舞还是梦幻飘零。
Schliess ich nun auch Herz und Mund,
即无语亦关上心门,
Die so gern den Sternen klagen:
不再向星尘述说怨恨。
Leise doch im Herzensgrund
无奈心坊深处,
Bleibt das linde Wellenschlagen.
柔波还在轻扣。
其他版本翻译:
了解更多
夜花
夜如沉寂的海洋,欢喜、痛苦和哀伤。
随着一波轻柔的浪击,模糊涌到心上。
希望就象云,在凝滞的空气中穿行。
暖风中谁去辩识,是思绪飞舞还是梦幻飘零。
即无语亦关上心门,不再向星尘述说怨恨。
无奈心坊深处,柔波还在轻扣。
夜象把哀怨情愁都包裹起来,可激荡的心还是在夜的暗流中显现。
夜花独开在真黑静夜里,夜没能掩盖它的情,它心底的暗流在黑夜中芬芳肆溢。
也可以试着自己翻译一下哦!更多的德语美文和德语情诗,快来新东方德语来看看吧!了解更多