喵星人(Chat)可能是
我们在学习法语过程中
遇到的第一个动物名称了
也由此变成了我们课上造句的万能单词。
但你知道在日常生活中chat
还有其他的用法吗?
今天带大家来一起
探索关于喵星人的常用短语
appeler un chat un chat
从字面翻译,意思是把一只猫叫做猫。现在常用来表示直言不讳,不掖着藏着。
Nous devons aborder les problèmes et appeler un chat un chat.
我们必须处理这些问题,实事求是。
chat échaudé craint l'eau froide
这个短语所表达的意思应该很好理解:被烫伤的猫遇到冷水都害怕,也就是中文中一朝被蛇咬,十年怕井绳的意思啦~
Je suis un mari trompé et qui ne veut pas l'être une seconde fois... Chat échaudé craint l'eau froide.
我是一个被背叛过的男人,不想再经历第二次了。所以一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Avoir d’autres chats à fouetter
猫是一种很警觉的动物,所以一般不用鞭策也能保持清醒。所以用fouetter un chat比做很特殊很重要的情况。
在17世纪有éveillé comme un chat qu’on fouette; il n’y a pas de quoi fouetter un chat两种说法。
第一个夸张的说清醒如被鞭策的猫,
第二个意思是没必要大惊小怪或杀鸡用牛刀。
avoir d’autres chats à fouetter就是由第二个短语演变过来的,意为还有重要的事来做。
Le Président ne peut pas s'occuper de vous, il a d'autres chats à fouetter.
总统没法照顾你们,他还有其他事要做。