法国机关、企业一向十分重视礼貌待客,悉心塑造自身形象,并把这列为对其工作人员素质的一项基本要求。在法企工作的白领员工,特别是文秘,牢记一些法语迎客基本礼貌用语。那么都需要注意些什么,禁忌些什么呢?
了解更多
以下情景中,列出了交谈时的注意点:
礼貌迎客,避免伤人话语
Accueillir avec courtoisie et éviter les phrases qui tuent.
〔要〕Bienvenue chez nous. Je vais prévenir Monsieur Soulier/Madame Dassori... de votre arrivée.
欢迎您前来做客。我马上向苏利埃先生/达索里女士……通报,説您已经到了。
〔忌〕Vous êtes…
你是哪位?
〔要〕À quelle heure aviez-vous rendez-vous ?
请问,您的约见原先安排在几点?
〔忌〕Vous avez rendez-vous ?
你有约见活动吗?
〔要〕Pourriez-vous me répéter votre nom, s'il vous plaît ?
请再告诉我一下您的姓名,行吗?
〔忌〕Madame/Mademoiselle/Monsieur... comment ?
夫人/小姐/先生……叫什么名字?
〔要〕Monsieur Wang / Madame Dumont... n'est pas à son bureau pour le moment, mais je continue mes recherches.
王先生/杜蒙女士……现不在办公室,我设法再找找。
了解更多
〔忌〕Il/Elle n'est pas là.
他/她不在。
〔要〕Je suis désolée de cette attente. Vous est-il possible de patienter encore quelques instants ?
实才是抱歉,让您等候了。您有没有可能再耐心稍等片刻?
〔忌〕Vous pouvez patienter ?
你能耐心些吗?
〔要〕Je crains qu'il n'ait quelques minutes de retard. Vous est-il possible de patienter encore quelques instants ?
恐怕他要迟到几分钟。您能不能再耐心等候片刻?
〔忌〕Je ne l'ai pas vu rentrer !
我没见他回来!
〔要〕Il est important, pour des raisons de sécurité, que nous connaissions le nom de nos visiteurs. Avez-vous déjà rempli cette fiche ?
出于安全考虑,我们需要了解来客的姓名。您是否已填写了这张表?
〔忌〕Vous avez rempli la fiche ?
你填这张表了吗?
〔要〕J'aurais bien aimé vous aider, mais cela n'entre pas dans le cadre de mes activités. Je vais voir ce que l'on peut faire pour vous.
我真想帮您,可这不在我的工作范围。我看看,在此情况下,还能为您做些什么。
〔忌〕Ce n'est pas de ma faute.
这不是我的过错。
〔要〕C'est indiqué sur ce panneau, mais je peux vous indiquer le chemin si vous le désirez.
标牌上有说明,您要是愿意,我可以给您指路。
〔忌〕Vou ne savez donc pas lire ?
你难道不识字吗?
〔要〕J'enl' ai pris bonne note, vous pouvez compter sur moi.
我已经认真记下了,您尽管放心,有我呢。
〔忌〕On s'en occupe.
此事有人管了。
〔要〕Au revoir, merci de votre visite.
再见,谢谢您来访。
〔忌〕Au revoir.
再见!
这些在接待他人的交谈时一定要特别注意!更多的法语会话知识,快来新东方法语看看吧!了解更多