今天我们要来讲一讲
法语里
que的用法。首先,我们看看下面这个句子:了解更多
Confortablement installé dans mon rôle d'aîné, je ne me targuais d'aucune autre supériosité que de celle que me donnait mon âge.
这个句子里,涉及到2个我们需要留意的问题:
字典里可能有点难查到的句式
关系从句后的主谓倒装情况
1
在阅读和分析长句时,我们往往要根据看到的关键词,对后文内容有一个大致判断方向,然后再结合整句的意思和逻辑,来验证方向是否准确。
让我们一起来尝试分析第1个que:
1. 通常而言,当我们第一眼看到que出现在一个名词后的时候,会认为它可能是个关系从句(用一个句子去修饰这个名词,且这个名词在从句中作直宾),或者同位语从句(用一个句子去解释这个名词的内容)。可是,这个que后面并没有出现句子。
2. 通过第1眼,排除了上面最常见的可能性后,我们就需要看句子里是否有“能和que搭配使用,构成一个句型”的关键词。然后你可能就会留意到aucune autre。
在中高级法语阶段,有3个值得注意的与que搭配的句式,它们出现频率较高,但理解起来可能有点烧脑。
句型1:ne ... rien d'autre que ...
字面解读:除了que后面的内容,其他任何事情都不
核心含义:seulement
例句1:
Je ne pense à rien d’autre qu’ à ce moment avec lui.
除了跟他在一起的这一刻,我没在想任何其他事情。
了解更多
(我只想着跟他在一起的这一刻)
例句2:
Ce n'était pas si fréquent que nous puissions passer du temps ensemble, à ne rien faire d'autre que discuter et partager nos silences. Pas de livre, pas de téléphone, pas d'ordinateur.
除了聊天和共度安静时光,我俩什么都不做。
(我们只聊天和共度安静时光)
例句3:
On imaginait mal ce que quelqu'un pouvait faire d'un carnet ne contenant rien d'autre que des colonnes de chiffres.
除了一列列数字,本子里没有任何其他内容。
(本子里只有一列列数字)
句型2:ne ... aucun autre + nom. + que ...
如果你理解了上面的句型1,会发现这个句型,只是把rien这个否定所有事物的泛指代词,换成了否定一类事物的“aucun+名词”。意思和用法都是相近的。
字面解读:除了que后面的内容,其他任何一个...都不
核心含义:seulement
例句1:
Ne procédez à aucun autre réglage que ceux décrits dans ce manuel.
除了这本手册里描述的校准操作以外,不要做任何其他校准。
(只做这本手册里提到的校准操作)。
例句2:
Elle ne peut, en principe, poursuivre aucun autre objectif que ceux relevant de l'intérêt de l'association.
原则上,除了以协会的利益为目标之外,她不能追求任何其他目标。
(原则上,她只能以协会的利益为目标。)
有时我们还会看到这个句式稍作变化,变成了aucun+nom+autre que,但意思理解上是完全一样的:
例句3:
Aucun droit autre que celui d'accepter d'acheter l'entreprise n'est donc octroyé à l'acquéreur.
除了同意收购公司的权利,其他任何权利都不
(只会给予收购者同意收购的权利)
回到文章开头的句子:
je ne me targuais d'aucune autre supériosité que de celle (que me donnait mon âge)。
第1个que也是相同的用法:除了(年龄给予的)优势,没有别的优势可以去夸耀。
句型3:rien que
核心含义:seulement
例句1:
Mais tu crois qu'une meuf ferait ça, rien que pour toi? Couper ses cheveux et les pétrifier avec un truc qui pue?
仅仅是为了你(不为别的):= seulement pour toi!
例句2:
Elle pourrait faire crever une plante rien qu'en la regardant.
仅仅看看它,就能让一株绿植死掉
相当于seulement en la regardant
例句3:
Rien qu'en Chine, les besoins en énergie grimpent de 30% chaque année.
单单在中国,每年的能源需求就有30%的涨幅
相当于:seulement en Chine
2
现在,让我们一起来尝试分析第2个que:
1. celle是一个指示代词,代替前文出现过的supériosité,其实也就是名词。que后面跟的是句子,基本可以判断为关系从句或同位语从句。
2. 无论是哪种从句,我们都会期待que后面出现主语,可看到的却是动词me donnait,那主语就一定在后面,有主谓倒装现象了。恢复正常语序后,变成la supériosité que mon âge me donnait,也就是“年龄带给我的优势”
在que或者où引导的关系从句里,主谓倒装现象是很常见的,无论是从句型,还是意思上分析,如果觉得理解有点困难,就可以往“主谓倒装”的方向去思考。从句中倒装,很多时候是为了句子结构的平衡,特别是主语比较长的时候,倒装可以避免头重脚轻的感觉。
我们再来看几个例句:
例句1:
Je vois arriver vers nous cette vieille dame qu’ accompagnent Loubna, Ludovic et Zoé.
我看到有一个年迈的妇女朝我们走来,Loubna, Ludovic和Zoé陪着她。
例句2:
Désolé pour l'accueil que t'a réservé Hélène Lombart, mais on ne peut pas lui en vouloir.
我为了Hélène Lombart迎接你的态度感到抱歉。
例句3:
La barque glisse en silence sur l'eau où se reflètent les buissons et les arbres.
灌木丛和树木倒映在水面上。
怎么样,你学会了吗?
更多法语知识,快来新东方法语看看吧!了解更多
编辑推荐:
法语提升:利用好碎片时间
干货|法语词汇记忆宝典
法语代词知识大整合
学习法语时容易陷进的几个误区