“扎心了老铁”用日语怎么说?
表示“走心了”,日语里可以用「めちゃくちゃ感動された」、「心打たれた」来形容。
表示“说到心坎里”、“骂到痛处了”,日语里可以用「心に刺された」、「心折れた」来形容,单纯地表示“难受”还可以用「きつい」来形容。
1、走心了,兄弟。
めちゃくちゃ感動(かんどう)された、仲間(なかま) / ブラザー / 親友(しんゆう) / 友(とも)よ!
心打たれた、仲間 / ブラザー / 親友 / 友 よ!
2.心痛了,哥们。
心に刺(さ)された、仲間 / ブラザー / 親友 / 友 よ!
心折(お)れた、仲間 / ブラザー / 親友 / 友 よ!
きついよ、仲間 / ブラザー / 親友 / 友!
3.扎心了,老铁。
友よ、(あなたに)めちゃくちゃ感動(かんどう)されたわ〜
为了加重语气,还可以加一些口头禅词汇辅助,如:
ちくしょう、お前のせいで、心に刺された!
わあ〜心打(う)たれた、友よ!
老铁:北方方言中对“哥们”的别称,类似的称呼还有“铁子”、“铁哥们”等,都是用来形容关系亲近牢靠、值得信任的朋友,简而言之就是“死党、兄弟、挚友”,日语里可以用「仲間」、「ブラザー」、「親友」、「友」来形容。
扎心了:也是方言,主要表示“走心了”、“说到心坎里了”、“骂到痛处了”。当你因别人所说的话或事情而感动或哀痛时,就可以用“扎心了”。用日语表现时,注意用被动语态。
今天的内容你都学会了吗?