你和日本人交流时,或者平时看日剧或者番剧时,有注意到他们都有哪些口头禅了吗?了解更多
1.「あ」
这个口头禅大家应该不陌生吧,其实它本身完全没有什么意思,可以说是毫无意义的口头禅的代表。
あ、はい。/嗯,好的。
あ、お願いします。/麻烦你了。
あ、そうですか。/啊,是吗?
一些大叔在开始说一个话题时,经常使用「あー」开头。自己说时可要小心了,一不小心就成为大叔说话风格了。
2.「じゃん」
与日语中的「だよね」意思相同,一般用于关系好的朋友之间。但如果是不熟悉的人使用,会给人一种自来熟的感觉,这时的「じゃん」就会成为令人厌烦的语尾。
还有一种相近的说法是「じゃね」,在日本网上论坛中经常会看见,发现了世界真理的网友在寻求别人认可时会使用此词。
カッコいいじゃん。/真帅!
言ったじゃん。/不是说过了吗?
つまらないじゃん。/真无聊。
3.「てゆーか」
它是「ていうか」的转音,这个口头禅常多用于年轻人之间,用于转换话题,承接下文。
还有更简便的说法为「つーか」,再缩短些就是「てか」。
彼女と親しくない、ってゆーか一回しか話したことがないんだ。/我跟她根本不熟,更确切地说只跟她说过一次话。
そんなに行きたいなら行けば、ってゆーかもう向こうに留まって帰ってこなくていいよ。/既然那么想去那你就去呗,要我说干脆你就呆在那边别回来了!
全くわけがわからない、ってゆーか酷いやつだね。/不知他是怎么搞的,简直是太不像话了!
了解更多
4.「そもそも」
将好不容易进行的谈话又拉回最初的一句话,可以说有着神奇的力量。
そもそも、事前調査の不備がこのような事態を招いた。/说起来都是因为事前调查不足才导致这样的结果。
そもそも私の今日あるは彼のおかげだ。/我能有今天,多亏了他。
5.「別に」
不关心,带有很强的否定意思。在谈论一些不感兴趣的话题时,若使用该词,很容易传达出不高兴的情绪。
当你对一件事很感兴趣但又不想让他人发现时,也可以使用「別に」。可以说,这是完全相反的用法。但该词确实不是一个表达雀跃心情的口头禅。
別に用はありません。/也没有什么事。
別に興味がありません。/没什么兴趣。
別に大したことではありません。/不是多大点事。
这些口头禅在日语中的使用,让平时的对话更加生动有趣。更多的有趣日语知识,快来新东方日语探索吧!了解更多