“던” 的用法.
⑴.表示直到某项动作发生以前为止,或某种状态出现以前为止,还在进行着另一项动作。
例如:
아랫방으로 내려 가던 연걸이는 무엇인가 생각난 듯 아버지에게로 되돌아온다.
向厢房走去的延杰,像是想起了什么似的,又转过身来向爸爸走去。
전동기를 열성스레 닦고 있던 영실이가 할아버지의 기침 소리에 얼굴을든다.
正在集中精力擦拭电动机的永实,听到爷爷的咳嗽声便抬起了头。
아랫방에서 바느질을 하던 수국이가 일손을 멈추고 딸을 바라보았다.
在厢房做针线活的秀菊停下手中的活,瞅了瞅女儿。
조욯하던 회의장에 갑자기 웃음 소리가 터졌다.
安静无声的会场,突然爆发出了笑声。
묵묵히 걷던 지광이는 고개를 쳐들고 말했다.
默默走路的志光抬起头,开口说话了。
안도의 숨을 내쉬며 천천히 걸어나가던 박씨는 대문가에서 돌아선다.
老朴安心地喘了口气,慢慢地走出去,在大门口又转过身来。
방안에서 신문을 보고 있던 이금실이 밖의 말소리에 귀를 기울었다.
正在房间里看报纸的李金石,侧耳倾听外面的说话声。
아버지가 걱정하던 참에 딸이 돌아왔다.
爸爸正在担心着,女儿回来了。
⑵. 常用在某些动词的过去时制词尾 “았, 었,였” 后面,表示这个动作完了之后所形成的状态中断而转入另一种情况。
例如:
한때 사랑했던 거억도, 절망했던 기억도 매우 불분명한 형태로 나를 따라오고 있다.
曾经爱过和曾经绝望过的记忆,都模糊不清地紧追着我。
그를 한참 동안 바라보고 섰던 명순이는 우산을 얻어서 말없이 내준다.
铭顺站着注视了他好一会,然后找了把雨伞,默默地递给他。
⑶.表示单纯追忆以往的事。
우리 나라에서 과학을 깔보던 그런 시대는 영원히 지나갔다.
在我国,轻视科学的时代已经一去不复返了。
내가 고향을 떠나던 날에 눈이 몹시 왔었다.
我离开故乡的那天,大雪纷飞。
如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎在线咨询小语种老师。如果您对自己是否适合学习小语种还有疑虑,欢迎参与前途出国免费评估,以便给您进行准确定位。
如需了解更多小语种及留学资讯,欢迎关注“新东方前途出国沈阳站”。
(声明:本文来源于网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编进行删除处理。)