谚语是指广泛流传于民间的言简意赅的短语。人们生活中常用的现成的话,口语性强,内容丰富。
往往是一门语言的精华所在,是在漫长的历史与文化长河当中,流传下来而凝结成的珍贵结晶。
心动不如行动,赶快收集起来吧 ~~
在法语中,同样有着许许多多的俗语谚语,这些特色的表达对于法语学习者来说的确是一道很难的坎,在文化与习俗的缺失下,我们很难立刻领会到这些表达的真实含义,因此而闹笑话。
01.Casser les pieds à quelqu’un
打碎某人的脚?蓄意伤人?
答案: Ennuyer quelqu'un 激怒某人
02.Les chiens aboient, la caravane passe.
狗吠?沙漠商队通行?
答案:走自己的路,让别人说去吧。
03.On n’attrape pas les mouches avec du vinaigre.
不要用醋抓苍蝇?
答案:蛮干不如智取
04.Poser un lapin à quelqu'un
放兔子?
答案:放某人的鸽子
05.En faire tout un fromage
做成奶酪?
答案:小题大做
06.Avoir du chien
有狗一族?那为什么是du呢?
答案:有魅力,优雅动人
07.Rouler quelqu’un dans la farine
把某人裹进面粉里?
答案:duper quelqu'un 欺骗某人
你是否被这些有意思的法语表达迷住了呢?下面还有更多有趣的法语表达和谚语,记下来能让你的法语更加地道哦!
chercher une aiguille dans un tas de foin 大海捞针
jeter des perles aux pourceaux 对牛弹琴
battre un chien devant le loup / le lion 杀鸡儆猴
C'est une tête de cochon. 简直是倔驴。
C'est un ver de terre amoureux d'une étoile. 癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Couper les cheveux en quatre 过度关注细枝末节
Avoir le coeur sur la main 慷慨大方
Mettre la charrue avant les bœufs 本末倒置
Qui s’y frotte s’y pique. 谁惹事,谁倒霉
Avoir la pêche 精力充沛
Avoir d’autres chats à fouetter 有更重要的事要做
Être soupe au lait 脾气暴躁
你学会了吗?
你是否被这些有意思的法语表达迷住了呢?下面还有更多有趣的法语表达和谚语,记下来能让你的法语更加地道噢!
chercher une aiguille dans un tas de foin 大海捞针
jeter des perles aux pourceaux 对牛弹琴
battre un chien devant le loup / le lion 杀鸡儆猴
C'est une tête de cochon. 简直是倔驴。
C'est un ver de terre amoureux d'une étoile. 癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Couper les cheveux en quatre 过度关注细枝末节
Avoir le coeur sur la main 慷慨大方
Mettre la charrue avant les bœufs 本末倒置
Qui s’y frotte s’y pique. 谁惹事,谁倒霉
Avoir la pêche 精力充沛
Avoir d’autres chats à fouetter 有更重要的事要做
Être soupe au lait 脾气暴躁