1、술을 마실때 자기가 직접 따라마시지말고 다른사람이 따라주는술을 마시는 게 예의.
喝酒的时候不要自己倒来喝,要别人倒给自己喝。
在酒杯完全清空时,才往里面倒酒。
윗사람에게 술을따라줄때 두손으로 따라주고, 받을때 도두손으로 받는다.
给长辈或上司倒酒时要双手,他们给你倒酒时,要双手接受。
如果是给下属或同辈倒酒,可以用一只手倒酒,另一只手放在近处表示礼仪。
윗사람 앞에서 술을 마실때는 고개를 옆으로 돌려서 마신다.
在长辈面前喝酒时,要把头转向一边。
2、 不从中间开始挖饭吃。
把饭从中间挖出来吃,被看作是在挖活着的父母坟墓的行为。
밥은 왼쪽, 국 혹은 그에 해당하는 것은 오른쪽에 놓는다.
米饭放在左边,汤或相应的东西放在右边。
밥에 수저를 꽂아두지 않는다.
不能把筷子插在饭上。
这是受佛教和儒教影响的亚洲各地区的共同禁忌。
젓가락으로 밥을 먹지 않는다。不用筷子吃饭。
这在受日本文化的影响的今天变淡了很多。
3、嘴巴里有食物的时候说话要小心。
식사자리에서 '국그릇'이나 '밥그릇'을 들고 먹지 않는다.
吃饭的时候不要把碗端起来。
这是因为,韩国人觉得这样吃饭像乞丐。
젓가락과 숟가락을 동시에 잡고 쓰지 않는다.
不要一个手同时使用勺子和筷子。
韩国人习惯用筷子夹小菜,用勺子吃饭和喝汤。在不使用时,把筷子或勺子整齐地放在桌子上就行。
눈에뜨일정도로과식, 편식을하지않는다.
不要暴饮暴食。
4、트림을 하지 않는다.
不打嗝
如果要打嗝,要用手挡住嘴巴,把头转向没有人的地方。
打嗝的味道因为是自己的体味,本人可能感觉不到,
但是对于他人来并不是如此。尽可能不要擤鼻涕,咳嗽、打喷嚏也是如此。在无法忍受时,
用纸巾遮挡向没有人的方向操作,尽量不发出声音。
知道了这些,我们就会避免一些餐桌上的尴尬。