德语中的介词五花八门又多种多样,用法和搭配也有很多讲究,今天来和大家讲一讲表示原因的因果介词(kausale Präpositionen)。
德语中的因果介词有:aus、vor、wegen、aufgrund、dank、halber、infolge等,下面按照支配的格的不同来介绍几个比较常用的因果介词。立即咨询>>
01
第一类:后面接三格
01
aus+Dativ(三格)
aus作为非常常用的介词之一,既可以当地点介词(lokale Präpositionen)来表示方位,也可以作为因果介词来表示事物发生的原因。
一般来说这里指代的原因是某种情绪,比如害怕(Angst)、兴趣(Interesse)、好奇(Neugier)等,而且这里的名词不需要加冠词。
我们来看几个场景:
●Aus Neugier las ich einen Artikel in der renommierten Zeitschrift Fragen der Literatur.
出于好奇,我读了著名杂志《Fragen der Literatur》上的一篇文章。
●Der kleine Junge hat sich aus Angst unter seinem Bett versteckt.
这个小男孩因为害怕躲在床底下。
如果我们用“weil“的话就需要使用从句来表达,比如:
●Der kleine Junge hat sich unter seinem Bett versteckt, weil er Angst hatte.
这个小男孩躲在床底下,因为他很害怕。
这样我们就能看出使用介词的好处,它能够让句子更加简洁而流畅,特别是我们可能需要在一句话内两次表示原因,灵活使用介词相当于多出了一个表达的方式,也会让我们的表达更加多样而不是一直使用weil和繁杂的从句。
比如下面这个句子:立即咨询>>
●Ich spiele Fußball aus Spaß und nicht, weil ich damit Geld verdienen will.
我踢足球是为了好玩,而不是因为我想用它来赚钱。
02
vor+三格
vor在日常使用中不仅可以作为地点介词,也可以作为时间介词(temporale Präpositionen),还可以指代原因,使用vor指代的原因一般也是某种情绪,但是和上面的aus在使用时却有所区别,我们先一起来看几个例子:
●Das Mädchen hat vor Angst gezittert.
这个小女孩害怕地颤抖。
●Ihre Augen strahlen vor Begeisterung.
他们的眼睛闪烁着兴奋的光芒。
✅其实这两个介词指代原因的最大区别就在于这个情绪/原因带来的结果是有意识(bewusste)选择还是无意识行为,比如例句中:
●Der kleine Junge hat sich aus Angst unter seinem Bett versteckt.
这个小男孩因为害怕躲在床底下。
●Das Mädchen hat vor Angst gezittert.
这个小女孩害怕地颤抖。
同样出于害怕(aus Angst/vor Angst),小男孩躲在床底下是他有意识选择躲在了床下,而小女孩的颤抖则是不受控制(unkontrolliert)的生理反应。
02
第二类:后面需要接二格
比如wegen, aufgrund, halber,这几个词表示原因时在语义上没有明显区别,但有一些语法上的细微区别需要注意。
01
wegen +Genitiv (二格)
可以前置,也可以后置,偏向口语。
●Das Museum ist wegen Modernisierung geschlossen.
博物馆因为现代化改造关门了。
●Des schlechten Wetters wegen musste ich zu Hause bleiben.
因为糟糕的天气我不得不待在家里。
02
aufgrund+Genitiv(二格)
—比wegen要更书面和正式。
●Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms.
他们因为风暴晚到了。
03
Genitiv(二格)+halber 立即咨询>>
—介词后置,常见搭配有der Einfachheit halber(为了简单起见), der Vollständigkeit halber(为完整起见)
●Der Einfachheit halber möchte ich es Ihnen in einfachen Worten erklären, damit Sie es verstehen.
为了简单起见我会用简单的话语来和您解释,以便您理解它。
掌握了上面这些介词和用法,下次想用德语说明原因就不会只用weil了,试试这些更简洁又准确的表达吧。