相信很多学习日语的小伙伴们,尤其是日语专业的同学,或多或少都有一个“翻译梦”。立即咨询>>
而想要实现这个梦想,就不能不提到一项考试——CATTI,也就是全国翻译专业资格考试。
今天,老师就给大家讲一下,CATTI口译考试。干货满满,建议关注收藏,方便查看哦~
#01
日语CATTI考试是什么?立即咨询>>
日语全国专业翻译资格(水平)考试(Chinese Accreditation Test for Translators and Interpreters-CATTI)分为三个等级,即一级,二级和三级。
其中三级为最低级别,一级为最高级别。每一个级别又分为口译和笔译两项考试。每个级别每一项考试都需单独报名。
• 考试时间:2023年新规定,一年一次,年末考试
• 考试方式:笔译为纸笔,口译为机考
• 考点分布:自2019年下半年起,全面推行机考方式。为切实便利广大应试人员参加考试,口译机考和笔译机考在全国31个省、自治区、直辖市均设置考区和考点,考试报名不作地域、语种等方面的限制。
• 考试流程(见图)
#02
口译三级考试解读
☞ 考试信息:
▫ 科目:口译综合能力+口译实务
▫ 基本要求:
具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握 8000个以上日语单词。
了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
了解常规翻译理论,运用一般翻译方法。
较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。
胜任一般场合的交替传译。
☞ 题型分析
▫ 口译综合能力
▫ 口译实务
☞ 题目详解 ▫ 口译综合能力立即咨询>>
✔ 考试目的:检验应试人员应具备的日语听力理解和信息处理的基本能力。
✔ 基本要求:
具备一般场合所需的日语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力。
较熟练运用口译听力综合技巧和日语文法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
▫ 口译实务
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
✔ 基本要求:
较熟练运用口译技巧,较准确、完整地传递源语 60%以上信息,无明显错译、漏译。
发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。
语言较规范,无过多文法错误。
☞ 备考建议
CATTI三级口译难度在N1水平左右,一般日语专业的学生达到N1之后,大四左右会去考三级。
要求词汇量在8000以上,了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。
#03
口译二级考试解读立即咨询>>
☞ 考试信息:
▫ 科目:口译综合能力+口译实务
▫ 基本要求:
具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12,000 个以上日语单词;
较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识;
较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法;
较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确;
胜任各种正式场合3-5分钟间隔的交替传译。
☞ 题型分析
▫ 口译综合能力
▫ 口译实务
☞ 题目详解
▫ 口译综合能力
✔ 考试目的:检验应试人员应具备的日语听力理解和信息处理的基本能力。
✔ 基本要求:
具备较高难度场合所需的日语听力理解、信息获取与处理及语言表达能力;
熟练运用口译听力综合技巧、日语文法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。
▫ 口译实务
✔ 考试目的:检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。
✔ 基本要求:
较熟练运用口译技巧,准确、完整地表达源语70%以上信息,无明显错译、漏译;
发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中;
语言较规范,无过多文法错误。
☞ 备考建议
CATTI二级口译难度为日语专业研究生水平,一般日语专业的学生也需要硕士阶段经过专业训练才能考出。
要求词汇量在12000以上,较透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。
#04
口译一级考试解读立即咨询>>
☞ 考试信息:
▫ 考试科目:交替传译
▫ 考试目的:检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。
▫ 基本要求:
语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的日语单词;
透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识;
熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法;
具备良好的心理素质和应变能力,胜任重要场合、难度很高的口译工作;
熟练运用口译技巧,及时、准确、完整地表达源语70%以上的信息,无明显错译、漏译;
语音、语调正确,吐字清晰,语流顺畅,语速适中,表达自然;语言规范,无致命文法错误。
☞ 题型分析
☞ 备考建议立即咨询>>
CATTI一级口译一般建议考过二级后再报考,并且最好有一定的翻译实践经验。
熟练掌握丰富、广泛的日语单词;透彻了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识;熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。
以上就是关于CATTI口译的全部内容,希望能够对大家有所帮助,对CATTI笔译感兴趣的同学,可以关注下期内容哦~