很多学生在刚开始学习德语时,会不经意地将德语与他们已经学过的外语(通常是英文)进行比较。加深您的记忆的好方法。
但同时也容易造成思维惯性,所以所有的表达在英文或者其他西方的语言都可以在德语找具体比较,但实际上不100%对应的表达占大多数。
例如,很多同学在接触到德语中 [irgend-] 这个副词的时候,查完字典后就容易很想当然地认为它就是英文中的 [-ever]。
把irgendwie和however或者irgendwas和whatever这类的表达联系在一起,甚至就直接在特定场景下这么使用了。
但他们想要的表达根本不是同一个意思,强行关联记忆会引起误会。
德语中与英文里的however或者whatever等相似的表达是[egal ob/wie/wo…]等结构,强调“无论如何”这个含义。
从这个例子中我们可以看出,在学习的过程中,人们当然可以比较记忆,但如果可以的话,应该向前迈出一步,专注于每一个语言你自己的特点和习惯,让你能准确、清晰地调动语言的逻辑为表达。
这个过程往往是耗时且无聊的,所以当你记忆时,你可以尝试各种适合你的方法。
例如,找到一些使用特定幽默的记忆技巧来娱乐和帮助记忆可以是一种轻松愉快的方式,您可以快速适应和了解这一点语言。
例如,德语里有一系列使用 [Egal wie…]句式的冷笑话。大致意思就是类似whatever这样,可以用来做比较,强调:“不论你多么xx,某某都更xx (xxer)”。重点是用人名做谐音梗。
比如:
— Egal wie still du bist, Ben ist Stiller.
— 不论你有多still(安静,平静),Ben都stiller(更安静,更平静)。因为“本·斯蒂勒”。
如果用英文对比的话,大致是这样:
— No matter how kind you are, German children are Kinder.
— 不论你有多kind,德国小孩都是Kinder。因为德国小孩真的是Kinder呀!
那么我们可以多记几个egal wie的谐音梗句型,来强化自己的记忆:
— Egal wie dicht du bist, Goethe war Dichter.
— 不论你有多dicht(紧or近),歌德都Dichter(更紧=是诗人)。因为Dichter是德语中诗人的意思;
— Egal wie neu du bist, Manuel ist Neuer.
— 不论你有多neu(新),Manuel都Neuer(更新=是诺伊尔)。因为Manuel Neuer就是我们的老朋友小新!
— Egal wie viel Curry du isst, Freddy ist Mercury.
— 不论你吃了多少Curry(咖喱),弗雷迪都是Mercury(发音=更多的咖喱)。因为Freddy Mercury也是我们的老朋友皇后乐队主唱;
— Egal wie viele CDs du hast, Carl Benz hatte Mercedes.
— 不论你有多少CD,奔驰都有Mercedes(发音=更多CD),而Carl Benz则是奔驰汽车大名鼎鼎的创始人卡尔.本茨;
— Egal was du kochst, Karl Marx.
— 不论你做什么菜,Karl都Marx(发音谐音=喜欢)。因为卡尔·马克思。