刚开始学韩语的同学可能喜欢用一些罗马音来标记韩语,特别是有些因为听歌看剧兴趣来学韩语的亲故,会觉得有罗马音的字幕和台词模仿起来也更加得心应手。
另外,翻译场合中我们给不会韩文的中国人介绍韩国人的姓名或者地名时,罗马音可以帮我们省却很多麻烦。
一 母音
单元音
ㅏ a
ㅓ eo
ㅗ o
ㅜ u
ㅡ eu
ㅣ i
ㅐ ae
ㅔ e
ㅚ oe
ㅟ wi
双元音
ㅑ ya
ㅕ yeo
ㅛ yo
ㅠ yu
ㅒ yae
ㅖ ye
ㅘ wa
ㅙ wae
ㅝ wo
ㅞ we
ㅢ ui
二 子音
ㄱ g,k ㄲ kk ㅋ k
ㄷ d,t ㄸ tt ㅌ t
ㅂ b,p ㅃ pp ㅍ p
ㅈ j ㅉ jj ㅊ ch
ㅅs ㅆ ss ㅎ h
ㄴn ㅁ m ㅇ ng
ㄹ r,l
ㄱㄷㅂ
一般来说,连音之后,在发音音节子音位置发 g,d,b
在收音位置发 k,t,p
구미 Gumi 합덕 Hapdeok
ㄹ
一般来说,连音之后,在发音音节子音位置发 r ,收音位置发 l ,ㄹ+ㄹ 发 ll
구리 Guri
설악 Seorak
칠곡 Chilgok
울릉 Ulleung
注意事项:
原则:根据韩语音变的结果书写音节
A 同化音变
백마 [뱅마] Baengma
왕십리 [왕심니] Wangsimni
B ㄴ,ㄹ 添音音变
학여울 [항녀울] Hangnyeoul
알약 [알략] Allyak
C 口盖音化
해돋이 [해도지] Haedoji
같이 [가치] Gachi
D ㅎ 收音相关的爆破音化
좋고 [조코] Joko
놓다 [노타] Nota
* 硬音化不反映到罗马音标记中
샛별 Saetbyeol
울산 Ulsan
* 罗马音标记有歧义时,中间可用 “-”隔写(地名,文化遗产和建筑名等可不用)
중앙 Jung-ang
해운대 Hae-undae
* 固有名词第一个字母大写
부산 Busan
* 姓名中,姓和名分开,名中有两个字的,可以不隔写,也可以用“-”隔写
한복남 Han Boknam (Han Bok-nam)
* 人名,公司名等可依循之前的写法。