日本人饭前饭后说【いただきます】【ごちそうさま】究竟为什么?
哈尔滨新东方小语种 | 2022-09-19 08:59
分享至
1.请使用微信扫码
2.打开网页后点击屏幕右上角分享按钮
很多同学在看日剧或者动漫在其中的日本家庭中经常会发生这样一幕:
吃饭前,全家集体双手合十作揖,还念念有词道「いだだきます」。吃完饭,全家集体再次双手合十作揖,「ごちそうさま」。
不过为什么一样要说【我开动了】和【我吃饱了】这些话的?是神道的宗教仪式吗?”首先先从两句话的语源,也就是这两句话的起源来说吧。
先说下【いただきます】。【いただきます】的【いただく】用汉字写得话是【顶】这个字,这句话在日语里可以说是最高一级别的敬语之一。而原由是在日本很早以前人们为了感谢从神明那里获得食物、为了感谢从比自己地位高的人那里获得物品。都会把物品(或食物)举过自己的头顶以此来表达自己的感激之情。从而就有了【いただ(顶)く】这么一个表达方式,而随着时代发展它就变成日本人在饭前约定俗称的这么一个风俗习惯。用这样的一句话来表示对大自然赐予食物的感谢,以及对烹饪食物的人的劳动表示感谢
而【ごちそうさま】如果用汉字写得话是【御(ご)馳走(ちそう)様(さま)】。在古代并不像现在这样有冰箱或者超市这样很便利的东西。为了做一顿饭收集食材是一件很麻烦的事情,而【馳走】这两个字其实就是奔跑的意思。在【馳走】前加上表示尊敬的【御】,在其之后加上表达尊敬的【様】。用双重敬语表示对为了你能吃上东西而四处奔走的人的感谢。
综上所述,【いただきます】和【ごちそうさま】并不是某种仪式或者为了说而说的那么个存在。它是融化在日本血液中名为【感恩】的情结。为了感谢神明赐予食物、为了感谢位高权重的人能赐予物品、为了感谢别人为了你能吃上东西而四处奔走的人还有就是对食材本身的感谢。也是对生命的感谢。这就是这两句话的意思。用这样的一句话来表示对大自然赐予食物的感谢,以及对烹饪食物的人的劳动表示感谢
日本人不仅在吃饭前说【いただきます】,从父母那里获得零花钱时,从别人那里获得礼物时,从自己领导那里获得金钱时,日本人都会惯性的说那么一句【いただきます】。时刻都对生命抱有敬意抱有感恩之心是日本人普遍的处事准则,所以他们才很谦卑很自律礼仪很端正。这也是值得我们学习的。
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有图文、音视频等内容,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。经授权使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
②本网未注明"稿件来源:新东方"的内容均为转载稿,本网转载仅基于信息传递之目的,并不表示认同其观点或证实其真实性。如拟从本网转载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。