여러분, 안녕하세요! 大家好,我是新东方小亚老师。
如果问2025年下半年最受瞩目的新人是谁,HYBE旗下的Cortis绝对榜上有名!从出道曲《What You Want》到最近的团综物料,这五位大男孩不仅舞台表现力满分,综艺感也是爆棚。
但在看生肉(无字幕)物料时,你是不是经常遇到这样的情况:明明每个字都听清了,连在一起却不知道他们在笑什么?
其实,这往往是因为你没get到韩语中的“多义词”和“谐音梗”。今天,我们就以Cortis的最新视频为例,通过三个维度,通过爱豆的视角来攻克韩语难点!
1. 韩语中的“双面间谍”:同音异义词
在视频中,成员们玩了一个关于“용기”的文字游戏。这其实是韩语学习中非常典型的一个考点——汉字词的同音现象。
核心词汇:용기 [yong-gi]
很多同学第一反应是“勇气”,但在特定语境下,它却是完全不同的东西。
含义A:勇气 (勇氣)
场景: 成员挑战高难度任务时互相打气。
例句: 너는 할 수 있어, 용기를 내! (你可以的,拿出勇气来!)
含义B:容器 (容器)
场景: 在厨房做饭或整理物品时。
例句: 반찬을 담을 용기가 필요해요. (需要一个装小菜的容器。)
小亚老师备考TIPS:
在TOPIK听力考试中,这类同音词是常客。区分的关键在于“动词搭配”。
看到“拿出/产生”(내다/생기다)搭配的是“勇气”;
看到“装/盛”(담다/넣다)搭配的是“容器”。
2. 拟声词与名词的“撞脸”现场
Cortis成员提到的“咕咚咕咚”和“蜜糕”,展示了韩语中拟声拟态词的趣味性。
꿀꺽꿀꺽 [kkul-kkeok-kkul-kkeok]
这是一个拟声词,形容大口吞咽液体的声音(咕咚咕咚)。
꿀떡 [kkul-tteok]
这是一个合成名词,由꿀(蜂蜜) + 떡(年糕)组成,指一种包裹着蜂蜜糖浆的半月形年糕(蜜糕)。
这两个词发音极度相似,只在收音上有细微差别。在综艺里,爱豆们经常利用这种发音相似性来制造笑料(比如想吃年糕却发出了吞咽的声音)。
学习建议:韩语的拟声拟态词非常丰富,建议大家通过画面联想记忆,不要死记硬背中文翻译。
3. 固有词VS汉字词:同一个节日的两副面孔
视频中提到了韩国最重要的节日——中秋。但你会发现,字幕有时写“추석”,有时写“한가위”。这让很多初学者感到困惑。
其实,这涉及到了韩语词汇系统的两大支柱:
추석 (秋夕): 源自汉字词。
更正式,官方场合、新闻报道、日历标注中常用。
한가위: 源自韩语固有词。
한(大/正中) + 가위(中间/八月十五的古语)。
更具民族情感,常用于口语祝福或强调传统氛围时。
节日限定美食:韩果 (한과)
除了大家熟知的松饼(송편),Cortis还安利了“韩果”。这是一种用谷物、蜂蜜及特有食材制作的传统甜点。
文化冷知识:在韩国,韩果不仅是零食,更是礼仪的象征。在婚礼纳吉或春节拜年时,一盒精美的韩果代表着极高的敬意。
本期韩语词汇表
建议大家保存这张卡片,利用碎片时间记忆:
1. 용기 (勇气/容器) - 听力高频词
2. 꿀꺽꿀꺽 (咕咚咕咚) - 形象拟声词
3. 꿀떡 (蜜糕) - 美味合成词
4. 추석 / 한가위 (中秋) - 汉字词与固有词的转换
5. 즐겁다 (愉快的) - 常用形容词
看综艺是保持韩语语感的绝佳方式,但如果能像今天这样,多问一个“为什么”,你的进步速度会快得惊人!
新的一年,无论是为了听懂爱豆的直播,还是为了在考试中取得高分,新东方韩语都愿意做你坚实的后盾。我们拥有专业的教研团队,为你提供从入门到高阶的系统化教学。
想了解更多韩语课程?欢迎咨询!
推荐阅读