在这个扫码走天下的时代,日本却像一个“执拗”的怀旧派——现金依然在它的社会生活中稳坐C位!
从自动售货机到神社的“赛钱箱”,从老街的居酒屋到热气腾腾的拉面店, 现金常常是唯一的“通行证”。所以,去日本玩耍或生活,不懂点它的“货币法则”可不行!
今天,就让我们一边认识日本的“硬通货”,一边解锁最关键的生活技能:如何优雅地 “破钱”!
1
认识日本的“金币”与“纸钞” “叮当作响”的硬币军团日本的硬币堪称“全家福”,面额有1、5、10、50、100、500日元六种。
每一个初到日本的人,都难免经历在超市收银台前,手忙脚乱地从 钱包里倒出一堆硬币,埋头苦找的“经典瞬间”……别问我是怎么知道的!
“大佬云集”的纸币界
日本的纸币不仅值钱,还很有“文化”!市面上流通的主要是 1000、5000 和 10000 日 元这三种。更酷的是,它们还分新旧两版,堪称 “日本历史天团” :
·旧版天团:微生物学家野口英世(1000 元)、女作家樋口一叶(5000元)、教育家福泽谕吉(10000 元)。
· 新版天团:细菌学家北里柴三郎(1000 元)、教育先驱津田梅子(5000 元)、实业家涩泽荣一(10000 元)。
这几位人物的故事可比纸币本身精彩多了,我们下回再细聊!
2
“破钱”求生指南:千万别闹笑话! 在日本,揣着一万日元大钞却买不了一瓶水的尴尬时有发生。这时候,你就需要“破钱”神技了。
但请注意!中文里的“破钱”,如果直接翻译成 「お金を破(やぶ)る」,可就闹了大乌龙!因为「破る」是“撕破、弄坏”的意思。你对店员说这句话,对方会震惊地理解为—— “麻烦你,帮我把这张钱撕掉”!妥妥的社死现场。
新东方日语课程火热报名中
立即扫码了解最近开课时间及优惠
那么,正确的打开方式是什么呢?
(1)最地道说法:借助「細(こま)かい」
「細かい」就是“零碎的”。想换零钱,这是最生活化的表达。
实战句:“すみません、1万円札を細かくしていただけませんか?”(不好意思,能帮我把这张一万日元破开吗?)
(2)最正式说法:使用「両替(りょうがえ)する」
「両替する」就是“兑换”,在银行或换外币时很常用,显得很规范。
实战句:“1万円を千円札に両替したいです。”
(我想把一万日元换成一千日元纸币。)
(3)最形象说法:动用「崩(くず)す」
「崩(くず)す」原意是“拆散”,用在这里非常形象,就是把整钱“拆解”成零钱。
实战句:“すみません、1万円札を崩してください。”(麻烦帮我把这张一万日元破开。)
总结一下
在日本,现金是生存基础,而“破钱”是必备技能。记住以上表达,就能轻松化解“有钱花不出去”的尴尬。
友情提示:相关表达在2014年7月JLPT考试N2听力第四大题中的第9小题就有考察过哦,快去挑战一 下吧~