在意大利我们磕什么相亲节目?
第一次知道原来可以穿着很休闲的坐在台阶上主持节目;第一次震惊于这混乱的讨(吵)论(架)现场;第一次看到这样的节目形式:被追求者可以同时跟几个追求者约会,最后选出一个最“来电”的带走交往……没错,就是意大利最火的相亲交友真人秀《Uomini e Donne》啦!
快来看看这档节目是如何蜕变的吧!
Uomini e Donne è un programma televisivo italiano, ideato e condotto da Maria De Filippi, di genere talk show, è iniziato il 16 settembre del 1996 e andava in onda in diretta su Canale 5. Nacque per affrontarsi problemi coniugali e familiari di una coppia (o di una ex-coppia) quali la separazione, il rapporto ed i problemi con i figli, i problemi sul lavoro e la loro ripercussione sulla vita coniugale, le difficoltà nell'intimità e quelle dovute alla routine di tutti i giorni, i tradimenti, l'invadenza dei suoceri, gli alimenti non dati e altri ancora.
《Uomini e Donne》是由意大利著名节目主持人Maria De Filippi创意和主持的一档脱口秀类型的电视节目,自1996年9月16日起在五台直播。节目旨在为解决夫妻间(或离异家庭)如分居、与子女关系紧张、工作上出现的问题影响到婚姻生活、亲密关系遇阻、出轨、婆媳关系不和谐、不付赡养费等等一系列家庭矛盾的问题。
In seguito a un calo di ascolti, la conduttrice e gli autori decisero di cambiare la formula del programma, trasformandolo da talk a dating show, pur mantenendo lo stesso titolo. La nuova versione è iniziata dall'inizio del 2001: formare una coppia che possa incominciare una relazione sentimentale; da dopo questo cambio di formula le puntate non sono più trasmesse in diretta, ma registrate.
但随着节目收视率的日趋下降,主持人和节目组决定在保留节目名称的同时将其改版成一档约会真人秀。新版的《Uomini e Donne》于2001年初重新呈现在观众面前:记录一对素不相识的男女开始一段从相识到恋爱的情感关系的全过程。自此,节目由直播改为录播。
Dal gennaio 2010 al Trono Classico è stata affiancata una nuova tipologia: il cosiddetto Trono Over, in cui i partecipanti alla trasmissione sono uomini e donne con un'età che va dai quarant'anni in su.
2010年1月,《Uomini e Donne》为40岁以上的男女开设了新的板块,取名为“Trono Over”,为有需要的中、老年朋友们提供交友机会。而之前开设的基础板块则被称为“Trono Classico”,两者并行,且在不同时段录制和播出。
Nelle stagioni 2016/2017 e 2017/2018 la trasmissione, nella sua versione classica, aveva aperto anche alle coppie omosessuali.
在2016/2017和2017/2018年度的两季节目中,在“Trono Classico”板块中还为同性恋朋友们开放了交友平台。
(啧啧~原来帅哥都被帅哥收了,这要溢出屏的幸福感真是让人羡慕呀!)
规则呢规则!
1) TRONO CLASSICO(参与者为18-35岁之间的俊男美靓女们)
Protagonista della trasmissione è il tronista, ovvero colui o colei che è in cerca dell'anima gemella. Al tronista di turno, chiamato così perché siede su una sedia avente le sembianze di un trono, vengono presentati i suoi pretendenti, detti corteggiatori o corteggiatrici: il o la tronista dovrà conoscerli tutti affinché possa sondare il suo possibile partner. Quando questi si sentirà pronto dovrà fare la sua scelta (entro 4 mesi), ossia decidere di iniziare una relazione con il corteggiatore o la corteggiatrice che lo ha colpito maggiormente.
节目中的主角是“王座之主”,即节目中坐在一个类似王座的椅子上(为下图所圈出的椅子)等待真爱降临的被追求者。被追求者需要认识所有入选的追求者,直到选出中意的人选(限时4个月)。当他们准备好时,需要做出选择,即决定与最心动的追求者展开一段恋情。
*该节目把被追求者以“TRONISTA”这一新词来命名迅速掀起流行风潮并被收录进意大利语词典中,不得不感叹电视节目效应的威力呀!
Durante il percorso il (la) tronista ha la possibilità di portare in esterna le corteggiatrici (i corteggiatori) che preferisce, ovvero incontrare alcuni pretendenti al di fuori della trasmissione per 20-30 minuti, in svariate situazioni e location scelte sia dal (dalla) tronista sia dai (dalle) pretendenti per approfondire la conoscenza reciproca, il tutto sotto l'occhio delle telecamere, spesso si conclude con tenere effusioni e abbracci appassionanti che fanno ingelosire le altre (gli altri) partecipanti che guardano il video in studio. Infatti, una delle forze del programma è il confronto spesso acceso tra le corteggiatrici o i corteggiatori in merito alle scelte dei protagonisti.
在此期间,被追求者可以与心仪的追求者进行场外约会(地点可由双方自行选择,时长20-30分钟,全程跟拍)以加深对彼此的了解。为引起其他追求者的嫉妒,棚外的约会片段常以“亲亲抱抱举高高”作为结尾并在棚内录制时播放,以达到意想不到的节目效果。
2)TRONO OVER(参与者为40岁以上的先生和女士们)
Questo trono, anziché un singolo tronista, prevede la presenza di due gruppi di uomini e donne (detti rispettivamente cavalieri e dame) che cercano un nuovo amore e che possono scegliere di conoscere tra i vari partecipanti la persona con cui sentono una maggiore affinità; questo trono non ha né scadenze temporali né esterne (salvo alcune eccezioni) e i suoi pretendenti possono scambiarsi i contatti telefonici e quindi sentirsi e vedersi anche fuori dagli studi televisivi, senza le telecamere. Tale trono ha riscosso ben presto molto successo.
“第二春”版的《Uomini e Donne》主要成员由1组男士和1组女士构成,他们可以从中选择更为投缘者进行进一步发展;既没有时限也没有棚外互动(不排除例外情况),互相觉得投缘可互换联系方式,节目之后可以私下接触,节目组不进行跟拍。此板块一经播出便获得巨大成功。
都1202年了不改版说不过去了喂!
Nella stagione 2020/2021. il Trono Classico ed il Trono Over vengono uniti, non venendo più registrati e mandati in onda in puntate diverse, e viene realizzata, dopo molti anni, una nuova scenografia per lo studio. Sempre nella stessa stagione viene adottato, a partire dalla puntata del 26 novembre 2020. un nuovo jingle musicale (ovvero il motivo che accompagna l'entrata di tronisti, corteggiatori, dame e cavalieri). Per quanto riguarda il trono classico, mentre si dà spazio ad altri argomenti, i corteggiatori hanno modo di scambiare messaggi attraverso una chat supervisionata dalla redazione.
在最新一季(2020/2021年度)的《Uomini e Donne》中,将青年版块和中老年版块合并录制、播出,录制现场更新了布置,入场音乐也换成了新的。对于青年组又出新规则啦:在编辑组的监督下,追求者可以与被追求者互通短信,如有必要短信内容会被公开。
(新的被追求者出场啦,看看摄影棚的新设施)
又不是比赛,怎么还有评论员呢!
评论员代表整个节目组发声,可以随时评价参与者的处事态度。节目中的两位常驻评论员Gianni Sperti和Tina Cipollari可不得了啦,为了节目效果,心平气和的讨论是不存在的,时不时的就会变成异常热闹的吵架现场啦。
(Tina和帅哥吵架啦喂,哈哈实际上有很多观众专门喜欢看Tina怼天怼地的辛辣评论呢)
《Uomini e Donne》颠覆了我们对以往相亲节目的惯性思维,节目中参与者们的互动和激烈争论更为全面地向我们展示了人性驱使下的真实反应和行为模式,映射出各年龄层人的现状及婚恋观,当然也不乏油腻大叔、极品渣男、自信爆棚的老妖婆和想通过节目蹭热度的网红脸,但这并不妨碍我们在看“戏”的同时了解意大利人的想法和处事态度,虽然有时候感觉情商欠费,但不得不说凡事摆在明面上,生活会简单很多。
《Uomini e Donne》每周一到周五14:45在 Canale 5 播出(连疫情都没能阻止寻找真爱的心呢)。本季已于5月31日结束,新一季的节目将在九月份重回荧幕哦。