法语中有一些表达从字面上看好像很无厘头比如“被雷劈”“喝海水”等等,但实际它们是类似中文成语的表达
叫做:expression idiomatique,今天就让我们一起来看看很常见的五个有趣表达吧~ 立即咨询>>
1. Avoir un coup de foudre
Coup n.m. 打,击,撞
Foudre n.f. 闪电,雷电,霹雳
这是一个常见的法语表达,字面意思是“遭受一道雷击”。而它实际的意思其实是“一见钟情”。
例句:
Ex. Je suis tombé amoureux de cette fille … j’ai eu un coup de foudre !
我爱上了这个女孩… 我对她一见钟情!
2. Se jeter dans la gueule du loup 立即咨询>>
Se jeter v.pr. 投身于,投入
Gueule n.f. 口,嘴
Loup n.m. 狼
把自己扔进狼口?这个表达的意思其实是“将自己暴露在危险中,鲁莽地暴露于坏事中”。
例句:
Ex. Son patron n’attendait qu’un prétexte pour le licencier et en arrivant en retard, Didier s’est jeté dans la gueule du loup ! Du coup, il s’est fait renvoyer !
他老板只等着找一个借口把他辞退,结果Didier迟到了,这不就是自投罗网了吗!结果,他被解雇了!
3. C’est pas la mer à boire !
Mer n.f. 大海
Boire v.t. 喝
这个表达方式字面上指“不是要喝海水”,其实是通过把某件事和喝掉整个海洋作比较,表示这件事并不那么困难。
例句:
Ex. Arrête de râler et fais tes devoirs, ce n’est pas la mer à boire !
别抱怨了,赶紧去做你的作业,这又不是什么困难的事!
4. Se noyer dans un verre d’eau 立即咨询>>
Se noyer v.pr. 溺死
Verre n.m. 水杯
这个表达的字面意思指“淹死在一杯水中”,实际用夸张的手法意味着某人让自己完全被简单的小困难所绊住。
例句:
Ex. - Je suis vraiment stressé, j’ai trop de devoirs à faire ! Je ne peux plus dormir !
Mais tu exagères ! C’est pas la mer à boire. Tu te noies dans un verre d’eau.
我真的很有压力,我太多作业要做了! 立即咨询>>
我都睡不着觉了!
你夸张啦!
这不是什么难事。
你只是遇到了一点儿小困难就完全不知道怎么办了。
5. Avoir un coup de barre 立即咨询>>
Barre n.f. 杆,棍
这个表达字面很像中文的“当头一棒”,但其实它的意思是“突然感到很累”。
我们可以在大吃一顿之后犯困的时候用,也可以在干完很多工作后使用。
例句:
Ex. J’ai un coup de barre, je vais me reposer un moment !
我突然好困,我要去休息一会儿!
上述就是法语口语的详细内容,更多精彩内容尽请关注北京新东方法语口语栏目!
编辑推荐